sexta-feira, 30 de outubro de 2009

Cinema

Avatar
Cast: Sam Worthington, Zoe Saldana, Sigourney Weaver, Lola Herrera, Joel David Moore, Giovanni Ribisi, Michelle Rodriguez, Stephen Lang, Wes Studi. Director: James Cameron Genre: Action Duration: 180 min. Distributor: Fox Film Release Date: December 18, 2009 Synopsis: 'Avatar' takes us through a spectacular world beyond imagination, where a reluctant hero embarks on a journey of redemption, discovery and unexpected love, while leading a heroic battle to save civilization. In future, Haze is a former Marine paralyzed sent to a planet called Pandora. There, in addition to the wealth of biodiversity, there is also Na'vi humanoid race with their own language and culture, which obviously conflicts with humans on Earth. Trivia: 'The cast of the movie are Sigourney Weaver ( "Heartbreakers"), Wes Studi ( "The New World'), Peter Mensah ( 'Sea of Fire'), CCH Pounder (the series' The Shield '), Laz Alonso (' "Jarhead"), Michael Biehn ( 'No Rumo Girls'), Zoe Saldana (Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl'), Michelle Rodriguez (Resident Evil) and Stephen Lang ( "Gods and Generals"). " 'Avatar' is the first feature-length fiction film directed by James Cameron since the phenomenon of 'Titanic' (1997), and the first 3D film of the filmmaker. 'The film was shot in the hangar where Howard Hughes built his plane wood, and environment in the future and much of the action takes place in the mythical planet Pandora. "The rumor mongers on duty shows that the new system of film director is so modern that captures the movement of the actors in live-action and turns them into three-dimensional beings without the need for post-production. "The budget amount was $ 300 million.

quinta-feira, 15 de outubro de 2009

Lesson one


Ana:
Good morning.
Kate:
Good morning, Ana. How are you?
Ana:
Fine, thanks. How are you?
Kate:
Good.
Dave:
Morning, Ana.


Ana:
Hi, Dave. How are you doing?
Dave:
I'm doing fine, thanks. Coffee?
Ana:
Yes, please.
Ana:
Good morning, Mr. Arnello.


Paul:
Morning, Ana.
Ana:
Morning, everybody.
Co-workers:
Good morning . . . Morning.
Chris:
Morning, Ana. How are you?
Ana:
Great. How are you, Chris?
Chris:
Good.

sexta-feira, 2 de outubro de 2009

movie


Audio: Portuguese Legend: Unavailable Time of Duration: 100 minutes Year of Launching: 1993 Sort: Musical comedy/ Synopsis: Deloris Van Cartier (Whoopi Goldberg) now is a famous singer, who returns the San Francisco to help to its friends nuns to save a bar-heavy college in the neighborhood, giving lessons of music to the rebellious adolescents.

domingo, 5 de julho de 2009

The English of daily converse

Everyday sentences in spoken English.

By Harold E. Palmer, D. Litt.
- First Published on 1922.
- Seventh Published on 1957.
by publisher W. Heffer & Sons Ltd.,October,1957.
And printed in Great Britain at the Works of published
W. Heffer & Sons Ltd., Cambridge, England.

Preface first and second Editions.


When the foreign student of English first comes to England he realizes, as perhaps he has never realized before, the difference between possessing a theoretical knowledge of the language and possessing the capacity for using the language in everyday speech. Hitherto he may have looked upon his work either as an interesting linguistic study or as a tedious but necessary preliminary to the passing of some dreaded examination. He is perhaps able to decipher an English text with tolerable accuracy; he is more or less able to translate into classical English the conventional sentences which form the exercises contained in his "English Course"; the range of his vocabulary and extent of his knowledge of classical grammar are such as have enabled him to gain sufficient marks to pass some examination. He may even have paid some attention to the "conversation" side, and have satisfied his teacher as to his capacities for giving oral answers to the set questions contained in his text-book.
But on his arrival in England he finds that his relation toward the language has necessarily changed. English is no longer hobby an abhorred school-subject nor a fascinating literary hobby; it has now become the medium of communication between himself and people by whom he is surrounded. His personal comfort depends on his beings able to understand and to speak the English of daily converse. Unless he can express his wants, his wants will not be attended to. If he is not able to communicate readily and intelligibly with the policeman, the the shopkeeper, the landlady, and his English acquaintances, he will find himself involved in misunderstandings and at cross purposes with the people who constitute his environment.
frases cotidianas faladas em Inglês.

Prefácio da primeira e segunda edições. Quando o estudante estrangeiro de Inglês pela primeira vez vem à Inglaterra, ele percebe, como talvez nunca antes tenha percebido, a diferença entre possuir um conhecimento teórico da língua e possui a capacidade de usar a língua na fala cotidiana. Até hoje ele pode ter olhado seu trabalho, quer como um interessante estudo de lingüística ou como um tedioso, mas necessária para a preliminar de passando o temido de alguns exames. Ele talvez seja capaz de decifrar um texto em Inglês tolerável com precisão, ele é mais ou menos capaz de traduzir para o clássico Inglês convencional frases que fazem os exercícios contidos no seu "Curso de Inglês", o leque de seu vocabulário e alcance do seu conhecimento da gramática são clássicos, como permitiram que ele para ganhar suficientes marcas para passar alguns exames. Ele pode até ter pago uma certa atenção para a "conversa" ao lado, e ter satisfeito o seu professor quanto à sua capacidade para dar respostas ao conjunto perguntas orais contidas em seu livro-texto.

Mas, em sua chegada a Inglaterra, considerará que a sua relação para com o idioma tem necessariamente alterado. Inglês não é mais hobby de uma arborescente escola particular, nem um tema literário fascinante, que se tornou agora o meio de comunicação entre ele e as pessoas por quem ele está cercado. O seu conforto pessoal depende de seres capazes de compreender e falar em Inglês de conversar cotidiana. A menos que ele pode manifestar o seu quer, quer que o seu não será atendido. Se ele não é capaz de comunicar facilmente inteligível e com a polícia, com o comerciante, com as senhoras, e seus conhecidos Inglês, ele vai encontrar-se envolvido em confusões e crucificando as pessoas do seu convívio.
Phonetis Symbols. The phonetic transcription used is that of the International Phonetic Association. * Key words are not required for: p, b, t, d, k, m, n, l, r, f, v, s, z, h, w The remaining phones are: Consonants (k'onsanantz) and Vowels (v'aualz). Consonants - g (g) give (GIV), z (j) measure ([ 'Meza *] or [Méjar]) n ( 'n) long (lan) j (i) yes (jes) C (C) thin (CIN), ts (tx) Chinese (txin) dt (dt) then (dten) dz (dj) jam (dzaem) S (x) ship (Sip). Vowels - e (i) see (them) oo (u) too (tu ') i (i) sit (sit), u (u) put (put) and (E) get (get), er (a *) over (ouva *) (a) hot (hat), al ([al] or [or]) cathedral ([ka'çi'dral] or [ka'çi'drôu]) o (o ') saw (so') y (i) iniquity (in1ikwiti) i (i) day (I), ERE (ar *) here (HIA *) y (i) fly (flai), ERE (Ea *) there (DHEA *) oy ( 'hi) boy (boi), our (' * o) Four (f'oa *) ow (au) how (hau), our (u *) tour (you *) o (or) go (Gou). The symbol printed in italic type indicates that the Souna may be either pronounced or omitted. An asterisk (*) after (a) means that the rolled or fricative (r) is pronounced if the next word in the phrase begins with a vowel sound. Examples, measure of lenth, father od smoothness. over an over again, here an there, an than there, four or five, the tour italy im ( 'Meza * av handkerchief, fa'dhar av laiz, ouvar an ouvar agein, hiar an DHEA, dhear an dhan, foar' the faiv, to carry out in Italy).
símbolos fonéticos. A transcrição fonética utilizada é a da associação de fonética Internacional. * Palavras-chaves não são necessários para o: p, b, T, D, K, M, N, L, R, F, v, s, z, h, w Os restantes telefones são: Consoantes (k'onsanantz) e vogais (v'aualz). Consoantes - gramas (g) dar (GIV), z (j) medida ([ 'Meza *] ou [Méjar]) n ( 'n) de comprimento (LAN); j (i) sim (jes) C (C) fino (CIN), TS (Tx) queixo (txin) DT (DT) e depois (dten); dz (dj) horas (dzaem) S (x) navio (SIP). Vogais - EE (i), ver (SI); oo (u) muito (tu ») i (i) assento (SIT), u (u) put (put) e (E) get (obter); er (a *) ao longo de (ouva *) O (a) a quente (chapéu); al ([al] ou [ou]) Catedral ([ka'çi'dral] ou [ka'çi'drôu]) o (o ') viu (assim ") y (i) iniqüidade (in1ikwiti) EI (EI) dia (DEI); Ere (ar *) aqui (HIA *) y (ai) mosca (flai); Ere (EA *) lá (DHEA *) Oy ( «oi) menino (boi); nossas (« OA *) quatro (f'oa *) ow (UA) como (HAU); nossas (ua *) turístico (Tua *) o (ou) go (Gou). Um símbolo impresso em tipo itálico indica que o som pode ser pronunciada ou omitidos. Um asterisco (*) após (um) significa que um laminado ou fricativo (r) é pronunciada se a próxima palavra na frase começa com uma vogal som. Exemplos, medida de lenth, pai od lisure. durante mais de uma vez, aqui há um, há uma que, por quatro ou cinco, uma turnê im Itália ( 'Meza * av lEnç, fa'dhar av laiz, ouvar um ouvar agein, hiar um Dhea, dhear um dhan, foar' o faiv, um tuar no Itali).
Tone Group I. Falling nucleus, with (tail and) inforior head.
I think time to go to bed
(ai çink taim ta gou ta bEd)
You most be feeling rather tired.
(iu mast bi fi'lin radha taiad)
I thought perhaps you might help me.
(ai ço't praeps iu' mait hElp mi)
Why didn't you write to me before about it?
(hwai didnt iu rait ta mi biffoar abaut it)
What a remarkably pretty little house!
(hwat a ri'ma'kabli 'priti litl haus!)
What lovely weather we're having!
(hwot lavli wEdha wia haeving!)
It was really quite untentional.
(it woas riali kwait annintEnxôu)
have you any objection to my taking this?
(haev iu Eni ab'djEkxã ta mai teiking dhis?)
There's not the faintest possibility.
(dhea:s nat dha feintist pa:sibiliti)
Tone Grupo I. Falling núcleo, com (cauda e) cabeça inferior. Acho que hora de ir para a cama (ai çink taim ta ta gou bed) Você se sente pouco mais cansada. (ui mastro bi fi'lin Radha taiad) Eu pensei que talvez você possa me ajudar. (ai ço't praeps iu "mait ajudar mi) Porque não escrever sobre isso para mim antes? (ui hwai didnt macerar ta mi biffoar abaut it) Que um notavelmente bonita casa! (hwat um ri'ma'kabli 'priti litl haus!) Que lindo meteorológicas que estamos tendo! (hwot lavli wEdha WIA haeving!) Foi realmente muito untentional. (ele woas riali kwait annintEnxôu) você tem alguma objecção a que eu tomar esta? (ui tem Eni ab'djEkxã ta mai teiking dhis?) Lá não é o mais fraco possibilidade.(DHEA: s nat DHA feintist pa: sibiliti)

sexta-feira, 3 de julho de 2009

The life is a celebration

The life is a conflicting party.

The life a conflicting party
where there are two host, two sisters, owners of the party.
One is the joy and the other is the sadness,
they moved the visiting room,
each of the guests of this party.
Some have the presence of joy sweet
almost all fear is another side to his
The presence of painful sadness more frequent
throughout life and there by the end of life
hardly remember the smile of joy.
But all came to this great hall to celebrate the life festival.
Yes, we were all called to this world to live this conflicting party.
An eternal festival because life should be celebrated,
not deplored because in life all the guests have to present of the two sisters
at some point in life.
Time the joy is present, time the sadness ...
A greater or lesser time, but all in a time of life.
Were happy or sad to a lesser or greater degree.
Therefore, we accept the advice of old Montenegro "Let's celebrate!, Let's celebrate!"
The sound of life bandolins in this big party that be the life.
While most beautiful Rodopi host in the middle of the room
waltz dancing and getting that be happy that allowed,
while the owner always moody sadness involving invited
not accept that can not see that the two are owners of the party,
and all this life we have, we have had,
we still have The presence of both at some point in life.

by José Cícero Gomes

domingo, 26 de abril de 2009

For lovers of English

This blog was born to answer to all lovers of English language and culture, and for those who travel or will not go travel to a country where they speak English and do not have any notion of this dynamic and practical language. People spoken the English too will go to find something they love it.

The English pronunciation

The consonantal sounds without the help of the vocal cords (vocal folds).
dha c'onsanantôu saund uidhaut dha relp ov dha v'oukal kó:dz(v'oukal foulds).
Os sons consonantais sem a ajuda das cordas vocais (pregas vocais).

Letter P(pi) Exemple(igz'empou): exemplo= park(pa:k):parque; reporter(rip'o:ta):repórter
letra P ripe(raip): maduro
It Spoken as "p" in the portuguese word PARA.
it spoukn az pi in dha portuguiz uo:d pára
É falado como "p" na palavra portuguesa PARA.

Letter t (ti) Exemple(igz'empou): exemplo= table(teibou): mesa; porter(p'o:ta): carregador
l'eta ti: but(bat): mas, porém
letra T
It spoken as "t" in the portuguese word TAPA.
it spokn az ti in dha potuguiz uo:d tápa
É falado como "t" na palavra portuguesa TAPA.

Letter K (kei) Ex.: cake(keik): bolo; package(p'œkidz): pacote,maço; acke(eik): dor
l'era kei
letra k
It spoken as "c" in the portuguese word CASA.
it spoukn az si in dha portuguiz uo:d Káza
É falado como "c" na palavra portuguesa CASA.

Letter F (ef) Ex.: four(fo:): quatro; coffee(k'ofi): café; life(laif): vida
l'era ef
letra f
It spoken as "f" in the portuguese word FALHA.
it spoukn az ef in dha portuguiz uo:d fálha
É falado como na palavra portuguesa FALHA.

Letter B (bi) Ex.: book(buk): livro; cabbage(k'œbidz): repolho; club(klab): clube
l'eta bi
letra b
It spoken as "b" in the portuguese word BATA.
it spoukn az bi in dha portuguiz uo:d báta
É falado como na palavra portuguesa BATA.

Letter D (di) Ex.: day(dei): dia; addres(adr'es): endereço; pond(pond): lago(artificial)
l'era di:
letra d
It spoken as "d" in the portuguese word DATA.
it spokn az di in dha portuguiz uo:d dáta
É falado como na palavra portuguesa DATA.

the consonantal meeting "th" is equal to the sound of "ç"(θ) with the tip of the tongue quickly touching the teeth. There is not equal sound in Portuguese.
dha k'onsonantou m'i:ting "ti etch" iz 'i:kual tu dha saund ov "θ=ç" ui:θ dha tip ov dha tang ku'ik:ly
tatching dha ti:θ. Dhea: iz nat 'i:kual saund in portuguiz.
O encontro consonantal "th" é igual ao "ç" com a ponta da língua tocando ligeiramente os dentes.
Não há som igual em português.
Exemples(igz'empous): exemplos
think(θink): pensar; nothing(n'aθing): nada; cloth(klo:θ): pano, tecido

The lettrer "s" and the consonantal meeting "sh" have a sound as "x" in portuguese word XÍCARA.
dha lera "es" and dha k'onsonantou m'i:ting "es,etch" hœv a saund az "chiz" in portuguiz uo:d
ch'ikara.
As letra "s" e o encontro consonantal "sh" tem um som como o "x" na palavra portuguesa XÍCARA.
Ex.: Surely(x'iali): certamente; apreciation(apri:xi'eixã): apreciação; fresh(frex): frenco

The consonantal meeting "ch" has a sound as "tch". There is not this sound in portuguese. Unless the onomatopoeic word "atchim, which is graphically represents a sneeze in portuguese.
dha k'onsonantou m'i:ting "ci,etch" hœz a saund az "t'ch". dhea: nat dhiz saund in potuguiz. ã:les
dha 'onameitopaik uo:d "at'chin", uitch iz grafikali repriz'entz a sni:z.
O encontro consonantal "ch" tem um som com "tch". Não há este som em português. Há não ser na palavre onomatopeica "atchim", com a qual se representa graficamente um espirro.
Ex.: chair(tchea): cadeira; watchman(u'otchmen): vigia; furniture(f'a:nitcha): mobília

The letter "R" in English, It spoken as the "R" of Portuguese word PARA. But its sound is more in the throat and lengthens the sound.
dha l'eta "ar" in inglich, it spoukn az dha "R" ov portuguiz uo:d p'ara. bat itz saund iz moar in dha θrot and lengdhenz dha saund.
a letra "R" em inglês é falada como o "R" da palavra portuguesa PARA. Porém seu som é mais na garganta, e o som alonga.
Ex.: Car(ka:) Carro; far(fa:): longe, remoto; garb(ga:b): traje,roupa; war(ua:): guerra
Do not forget it spoken as "R" of portuguese word PARA in:
du nat f:get it spoukn az "R" ov portuguiz uo:d pára in:
Não esqueças é falado como "R" da palavra portuguesa PARA em:
road(roud): estrada; parrot(p'œrat): papagaio; rake(r'eik): ancinho,rodo
the times in English word it forms a diphthong with increasing.
dha taimz in inglich uo:d it fo:mz a difçang uidh inkrizng.
As vezes em inglês ele forma um ditongo crescente.
Ex.: Careful(k'eaful): cuidadoso; Care(kea): cuidado; hear(hea): cabelo(s); pear(pea): pera; mayor(mea):prefeito

The consonantal sounds with the help of the vocal folds:
da k'onsonantou saundz ui:d da hel:p ov da v'okau foldz
Os sons consonantais com a ajuda das pregas vocais:

Letter B b(bi)
It's spoken as "b" in portuguese word bata.
itz spoukn az bi in potuguiz uo:d b'ata
ela é falada como "b" na palavra portugesa bata.
Ex.: Bat(bœt): bastão, raquete; Bed(bed): cama; Bib(bib): babador; Book(buk): livro; But(bat): mas, porém.

Letter D d(di)
It's spoken as "d" in portuguese word data.
itz spoukn az di in portuguiz uo:d d'ata
É falado como "d" na palavra portuguesa data.
Ex.: Dab(dœb): toque, tocar de leve; Dad(dœd): papai; Day(dei): dia; dance(da:ns): dança

Letter G g(dji)
It's spoken as "g" in portuguese word ganso.
itz spoukn az dji in portuguiz uo:d g'ansu
É falado como "g" na palavra portuguesa ganso.
Ex.: garden(ga:dn): jardim; luggage(l'agidj): bagagem; bag(bœg): saco, bolsa

Letter Vv(vi)
It's spoken as "v" in portuguese word vaca.
itz spoukn az vi in portuguiz uo:d v'aka
É falado como "vê" na palavra portuguesa vaca.
Ex.: verb(va:b): verbo; avoid(av'oid): evitar; glove(glav): luva

The meeting consonantal "th" it's spoken as "d" with the tip of the tongue quickly touching the upper teeth.
dha m'iting k'onsonantou "ti,etch" itz spoukn az d ui:dh dha tip ov dha tang kuikli tautching dha
'apa ti:θ.
O encontro consonantal "th" é falado como "d", com a ponta da língua tocando ligeiramente os dentes superiores.
Ex.: they(dei): eles, elas; leather(l'eda): couro with(uid): com; - The sound th= dha or d.

The letter Z z(zi)
It's spoken as "z" in portuguese word ZERO.
itz spoukn az "zê" in portuguiz uo:d z'iru.
É lida com "z" na palavra portuguesa zero.
Ex.: zero(z'iarou); zero; lazy(l'eizi): preguiçoso; cheese(tchi:z): queijo

The letter J j(djei)
It's spoken as "j" in portuguese word CAJU.
itz spokn az "jota" in portuguiz uo:d kaj'u.
É falado como na palavra portuguesa Caju.
Ex.: jaeger(jeiga): gaivota; leisured(l'ejad): desoucupado; rouge(ru:j): rouge, baton
It's spoken also as "dj" in some English word. There is not this sound in portuguese.
itz spoukn ou:sou az "dijei" in sam inglich uo:d. dea iz nat dea iz nat diz in portuguiz.
é falado também com "dj" em algumas palavras inglesas. Não há este som em português.
E.: jar(dja:): jarro; majority(madj'oriti): maioria; large(la:dj): grande.

The letter L l (el)
It's spoken normally as in all portuguese words with the letter "l".
itz spoukn n'omali az inol portuguiz uo:dz uid da lera el.
é falado normalmente como em todas as palavras portuguesa com a letra "L".
Ex.: lie(lai): mentira; colour(k'ala): cor, color(k'ala): cor; ball(bo:l): bola

The letter M m (em)
It's spoken as "m" in portuguese word MATA.
itz spoukn az "em" in portuguiz uo:d m'ata.
É falado como "m" na palavra portuguesa mata.
Ex.: mother(m'ada): mãe; community(kami'u:niti): comunidade; room(rum): sala, quarto.

The letter N n (en)
it's spoken as "n" in portuguese word NATA.
itz spoukn az "eni" in portuguiz uo:d n'ata.
é falado com "n" na palavra poruguesa nata.
Ex.: noble(noubl): nobre; opinion(ap'iniã): opinião; ten(ten): dez.
It is shown up with that symbol the group "kn" where "k" is silent.
it iz chounap uid dœt s'imbal da graup "ki,en" u'ea: "ki" iz s'ailã:t.
Representa-se com esse símbolo o grupo "kn" onde o "k" é mudo.
Ex.: knife(naif): faca; knee(ni:): joelho; kneel(nil): ajoelhar; knit(nit): tricotar; know(nau): saber.

The letter "n" before the letter "g" is spoken as in portuguese word PINTO. In this case "n" is spoken by the nose and "g" is silent.
da lera "en" bif'o: da lera "dji" is spoukn az in portuguiz uo:d p'intu. in diz kœz "en" iz spoukn bai da n'oiz and "dji" iz s'ailã:t.
A letra "n" antes da letra "g" é falada como na palavra portuguesa pinto. neste caso é nasal e "g" é muda.
Ex.: finger(f'inga): dedo; thing(θin): coisa; leading(l'i:din): chefia, direção.

The letterH h(étch)
It is spoken as more or less as a portuguese letter "R".
Ex.: house(haus) ou (rauz): Casa; behaviour(bih'eivia) ou (biréivia): comportamento.

The symbols "y" and "e" some English words have the sound of "i" spoken as in portuguese in the word FUI.
da s'imbalz "uai" and "i" sam 'inglich uo:dz hœv da saund ov "ai" spoukn az in potuguiz in da uo:d fu'i.
Os símbolos Y e E em algumas palavras inglesas tem os som de "i" falado como em português na palavra FUI.
Ex.: Yap(iœp): latido; yard(ia:d): pátio; few(fiu:): pouco; new(niu): novo.

The letter W w(d'abliu) and letter U u(iu) before letter "Q".
da lera d'abliu and lera iu b'ifo: lera kiu.
A letra W e a letra U antes da letra Q.
They are spoken as in portuguese wordz UIRARI and QUATO.
dei a: spoukn az in portuguiz u:dz uir'ari and k'uatu.
São falada como nas palavras portuguesas UIRARI e QUATO.
Ex.: wind(uind): vento; window(uindou): janela; quality(ku'aliti): qualidade; quarter(ku'ata): quarta parte.